Hoe te spreken in Cockney-rijmend jargon

Was je verbijsterd toen het Britse personage van Don Cheadle binnenkwam? Ocean's Eleven waarschuwde dat ze 'in Barney' zouden zijn als ze de klus in Reno niet zouden klaren? Verbijsterd door al het gepraat over 'custard' en 'ping-pong tiddly' in een anders zo dreigende barscene in de cult-britse misdaadthriller uit 1998 Slot, voorraad en twee rookvaten ?
Of ben je misschien onzeker geworden over wat er van je werd gevraagd toen een Britse vriend je voorstelde om 'een slager' te gaan eten in het restaurant aan de overkant van de straat?
Begrijpelijk! Ze spraken in Cockney-rijmend jargon, een code-achtige volkstaal die in het 19e-eeuwse Londen werd uitgevonden. Het is bijna onmogelijk om te interpreteren totdat je de structuur ervan begrijpt. Maar als je eenmaal de regels kent, is het allemaal logisch.Soort van.
Wat is Cockney rijmende slang?
Appels en peren (Shutterstock.com)
Cockney-rijmende slang is een bijzonder Britse vorm van slang met een ongewone draai. Terwijl de meeste soorten slang werken door een woord te vervangen door een synoniem - zoals 'drank' voor 'drank' - vervangt het rijmende jargon het door een zin van twee of meer woorden die rijmt op het woord dat wordt vervangen, maar waarvan de gewone betekenis is totaal niet gerelateerd aan het woord waar het voor staat. Zo wordt bijvoorbeeld in rijmend jargon 'trappen' veranderd in 'appels en peren'.
Dat zou al lastig genoeg zijn, maar er is een tweede wending die het rijmende jargon nog moeilijker te begrijpen maakt: meestal valt het woord van de rijmende zin die daadwerkelijk rijmt weg. Dus ook al rijmt 'trap' op 'appels en peren', iemand die het jargon in een gesprek gebruikt, zou gewoon 'appels' zeggen. Om te zeggen 'ga de trap op' in rijmend jargon, zou je zeggen 'ga de appels op'.
Het kan nog ingewikkelder worden dan dat. Jonathon Green, een Britse slang-lexicograaf die schreef: De vulgaire tong: Green's geschiedenis van Slang, vertelde me dat zijn favoriete rijmende slangwoord 'arris' is, wat ezel betekent, omdat het in feite meer dan één ronde van gedeeltelijk weggevallen rijm doorloopt. 'Arris', zei hij, is een afkorting voor 'Aristoteles', dat rijmt op 'fles', wat zelf de eerste helft is van de uitdrukking 'flessen en glas', dat rijmt op 'ezel'. Dus in rijmend jargon betekent 'I'll put my foot up your arris' 'I'll put my foot up your ass' - maar om dat te begrijpen, moet je praktische kennis hebben van zowel Griekse klassieke filosofen als recyclebare containers.
En om het helemaal af te maken, zijn sommige rijmpjes accentspecifiek. Green zei bijvoorbeeld: 'Charing Cross' rijmt jargon voor 'paard', maar het rijm werkt alleen in het Cockney-accent. Evenzo is 'koude aardappel' slang voor 'ober', hoewel in de meeste accenten die woorden niet rijmen.
Waar komt de rijmende slang van Cockney vandaan?
Cheapside en Bow Church in Londen, gegraveerd door W.Albutt naar T.H.Shepherd (Wikimedia commons)
Rijmend jargon bestaat al heel lang. Volgens Green verscheen het voor het eerst in een woordenboek in 1857, maar het is waarschijnlijk in gebruik sinds de jaren 1830 of 1840. Het is hoogstwaarschijnlijk uitgevonden in Oost-Londen.
'Cockney', in de meest letterlijke definitie, verwijst naar een persoon geboren in het Cheapside-gebied van Londen, binnen gehoorsafstand van de klokken van St. Mary-le-Bow.
Er is enige discussie over waarom Cockney rijmende slang is uitgevonden. De meest prominente theorie, zei Green, is dat in de jaren 1820 en 1830 andere vormen van jargon waren uitgewerkt door de autoriteiten, dus criminelen hadden een nieuwe manier nodig om te communiceren zonder begrepen te worden. Volgens die theorie werd rijmend jargon opzettelijk gecreëerd, als een soort geheime code.
Een tweede theorie is dat het doel handel was, niet misdaad. Sommigen geloven dat de markthandelaren van Cheapside het verzonnen hebben zodat ze met elkaar konden communiceren zonder dat de klanten hun gesprekken begrepen.
Twee minder prominente theorieën zijn dat het rijmende jargon zijn oorsprong vindt onder metselaars of onder de Ierse 'zeelieden' die in de 19e eeuw als arbeiders werden ingeschakeld om de Britse spoorwegen aan te leggen. Green verwierp die theorieën echter als minder waarschijnlijk en merkte op dat hij nog nooit een voorbeeld van metselaars rijmend jargon had gezien, en dat rijmend jargon tegenwoordig bijna volledig afwezig is in Ierland.
Kun je me een voorbeeld laten zien van rijmende slang in actie?
Zeker wel! Hier is een clip uit de film uit 1998 Slot, voorraad en twee rookvaten :
De barman spreekt in rijmende slang. Hier is de tekst van de monoloog:
Rory? Ja, ik ken Rory. Hij is niet te onderschatten, je moet langs het haar en het schattige, knuffelige ding kijken - het is allemaal een bedrieglijke façade. Een paar nachten geleden is Rory's Roger-ijzer verroest, dus hij is met de kruiser naar beneden gegaan om het einde van zijn voettekst op te vangen. Niemand kijkt naar de vla, dus draait hij het kanaal om. Het noorden van een dikke man gaat open en hij dwaalt naar hem toe en draait de Liza om. 'Klop op en kijk het ergens anders.' Rory weet dat claret op handen is, maar hij wil het einde van het spel niet missen; zo kalm als een coma staat hij op en pakt een brandblusser en hij loopt recht langs de jambroodjes die klaar zijn voor actie, dan ploft hij het buiten de ingang neer. Hij bestelt dan een Aristoteles van de meest pingpong-tiddly in de nucleaire onderzeeër en schakelt terug naar zijn voettekst. 'Dat is verdomme', zegt de man. 'Dat is verdomme,' zegt Rory. Rory slokt een mondvol drank uit, die vet bedekt; hij schiet dan een vlammende lucifer in zijn vogelnest en de man licht op als een lekkende gasleiding. Rory, onaangedaan, keerde terug naar zijn spel. Zijn team heeft er twee gewonnen. Vier-nul.
'Roger ijzer is verroest' betekent 'televisie is kapot'. Het is een samengestelde zin van twee verschillende rijmende jargontermen: 'Roger' is een afkorting van 'Roger Mellie', wat rijmende slang is voor 'telly', zelf een niet-rijmend Brits jargonwoord voor een tv. 'Iron verroest' betekent 'gebroken'. Dus hij zegt dat Rory's televisie kapot was.
'Hij is de slagkruiser neergegaan', betekent 'hij is naar de kroeg gegaan. 'Battle cruiser' rijmt op 'boozer', een ander woord voor pub of bar.
'Niemand kijkt naar de vla' betekent 'niemand kijkt naar de tv.' 'Custard and jelly' rijmt op 'telly'.
'Het noorden van een dikke gozer gaat open' betekent 'een dikke man doet zijn mond open'. 'Noord en zuid' rijmt op 'mond'.
'Draait de Liza om' betekent 'van kanaal veranderen'. 'Liza Minnelli' rijmt op, je raadt het al, 'telly'.
'Loopt recht langs de jambroodjes' betekent 'loopt recht langs de klootzakken'.
'Hij bestelt dan een Aristoteles' betekent 'hij bestelt dan een fles' - een beetje ongebruikelijk om geen zin van twee woorden te hebben, maar we kunnen het laten glijden.
'Pingpong netjes' betekent 'sterke drank'. 'Ping pong' rijmt op 'sterk' en 'tiddly wink' rijmt op 'drink'.
'Nucleaire onderzeeër' betekent 'kroeg'.
'Hij schiet een vlammende lucifer in zijn vogelnest' betekent 'hij schiet een vlammende lucifer in zijn borst'. Vogelnest = borst.
Met andere woorden, dit is een charmante anekdote over een psychopaat die een andere man overgoot met sterke alcohol en hem in brand stak omdat hij het lef had om zijn tv-kijken te verstoren.
Is Cockney-rijmende slang nog steeds in gebruik?
Posh en Becks (JUSTIN TALLIS/AFP/Getty Images)
Ja. Mensen in het VK spreken niet constant rijmend jargon of zoiets - gesprekken zoals die in de video hierboven zijn absoluut buitengewoon ongebruikelijk - maar er zijn een aantal rijmende jargontermen die algemeen worden gebruikt. Rijmend jargon is tegenwoordig behoorlijk kitscherig, dus het kan ook een grappige, dwaze manier zijn om te praten.
Mensen zeggen bijvoorbeeld vaak 'ik heb geen scooby', wat betekent 'ik heb geen idee'. 'Clue' rijmt op 'Scooby Doo', dus als je het tweede woord laat vallen, is een scooby een aanwijzing.
Andere veelvoorkomende, als kitscherige rijmende slangwoorden zijn 'trouble', wat 'vrouw' betekent (probleem en strijd = vrouw); 'butcher's', wat 'kijk' betekent ('butcher's hook' = kijk); 'hond', wat 'telefoon' betekent (hond en bot = telefoon); en 'barnet', wat 'haar' betekent. (Barnet eerlijk = haar.) En er is 'berk', een belediging. Toen ik het voor het eerst hoorde, dacht ik dat het misschien een verwijzing was naar de bekende 19e-eeuwse Edinburgh-moordenaar William Burke. Maar volgens Green is Berk een afkorting van 'Berkshire hunt', wat rijmt op ... niet erg aardig om iemand te noemen.
Namen van beroemdheden worden vaak omgezet in rijmende slangtermen. Neem bijvoorbeeld 'Posh and Becks', de bijnaam die de Britse roddelbladen David Beckham en zijn vrouw Victoria, geboren Posh Spice, gaven. Posh and Becks rijmt nu jargon voor 'seks'. 'Pete Tong', een populaire DJ die voor BBC Radio 1 werkt, rijmt jargon voor 'fout', zoals in 'het is allemaal een beetje weg Pete Tong'.
'Britney Spears' betekent 'bier'. En over bier gesproken, 'Nelson Mandela' betekent 'Stella', zoals in Artois.
Het kan echter erger. Jammer van de arme Brad Pitt, wiens naam het ongeluk had te rijmen met 'shit'.